遙遠的亞馬遜文化如何以全新的眼光看待“藍色”和“綠色”
一項關于語言學習的新研究表明,區分“藍色”和“綠色”的特定單詞的出現是學習第二語言.
數量有很多變化基本顏色術語用不同的語言描述。更多孤立人群往往字數較少為了分離出光譜中的顏色,它們往往更能區分“較暖”的顏色(如紅色和黃色)而不是“較冷”的顏色(如藍色和綠色)。
對于居住在玻利維亞低地偏遠地區的土著社會,稱為Tsimane' 人只少量顏色術語經常被使用,描述黑色、白色和紅色.還有一些詞涵蓋了黃色的變化,以及兩個詞——“shandyes”和“yush?us”——它們可以互換使用以涵蓋所有深淺不一的藍色和綠色。
然而,在對 30 名同樣講玻利維亞西班牙語的 Tsimane' 個體進行的實驗中,研究人員發現他們專門使用“yush?us”來描述藍色,而使用“shandyes”來描述綠色——這與西班牙語的明確分類相匹配。
“學習第二語言使你能夠理解這些你在第一語言中沒有的概念,”假設愛德華·吉布森(Edward Gibson),麻省理工學院(MIT)的認知科學家。
“同樣有趣的是,他們使用自己的Tsimane術語開始劃分色彩空間,就像西班牙語一樣。
然而,這種關于語言和思想的觀點引起了激烈的爭論。其他語言學家認為,語言只能在有限的程度上限制顏色的體驗,而顏色術語的有序出現大多是普遍的。畢竟,僅僅因為你沒有一種顏色的術語并不意味著你不能“看到”它與另一種顏色相比的差異。
30 名雙語 Tsimane' 人,以及來自同一亞馬遜社會的 71 名單語者,被要求對 84 個薯片進行分類不同的顏色并說明他們將如何標記和命名它們。雙語參與者被要求用Tsimane'和玻利維亞-西班牙語重復相同的任務。
除了區分藍色和綠色的名字外,說兩種語言的人在Tsimane'中命名顏色時也更加精確。這是語言如何產生影響的一個例子彼此之間,研究人員說,以及如何根據語言重構顏色等概念。
“雙語使用者學習了一種不同的方法來劃分色彩空間,如果你正在與工業化世界打交道,這非常有用,”說吉布森。
“能夠以這種方式標記顏色是很有用的,他們以某種方式將其中一些導入到Tsimane的意義空間中。
該研究背后的團隊表示,雙語者可能會開始影響單語者 - 盡管更有可能的是,更多的單語者也將開始學習玻利維亞 - 西班牙語。
這在一定程度上是由于Tsimane與外部世界和貨幣經濟的互動更多。接下來,研究人員熱衷于觀察相同的模式是否會在其他孤立的社區中重復出現。
“這是學習第二語言的主要好處之一的一個很好的例子,那就是你可以打開一個不同的世界觀和不同的概念,然后你可以將其導入到你的母語中,”說Saima Malik-Moraleda,在哈佛大學攻讀研究生時研究雙語大腦。
該研究已發表在心理科學.