在過去的300年里,我們一直在誤讀一個主要的物理定律
什么時候牛頓1687年,他將他現在著名的運動定律刻在羊皮紙上,他只能希望我們在三個世紀后討論它們。
牛頓用拉丁文寫作,概述三大普遍原則描述物體的運動如何在我們的宇宙中被控制,這些已經被翻譯、轉錄、討論和詳細辯論。
但根據一位語言和數學哲學家的說法,我們可能一直在解釋牛頓關于他的第一運動定律的精確措辭,但一直有點錯誤。
弗吉尼亞理工大學哲學家丹尼爾·霍克想在發現他的東西后“糾正記錄”描述作為牛頓 1729 年英文原譯本中的“笨拙誤譯”拉丁語原則.
基于這種翻譯,無數學者和教師從此解讀了牛頓第一定律慣性表示物體將繼續沿直線移動或保持靜止狀態除非外部力量介入。
這是一個有效的描述,直到你意識到外力一直在起作用,牛頓肯定會在他的措辭中考慮這一點。
重新訪問檔案,Hoek意識到這種常見的釋義具有一種誤解,直到1999年,兩位學者才注意到一個被忽視的拉丁詞的翻譯:quatenus,意思是“到目前為止”,而不是除非。
對胡克來說,這個讓一切變得不同。Hoek沒有描述一個物體在沒有力的情況下如何保持其動量,而是說新的讀數顯示牛頓的意思是物體動量的每一次變化 - 每一次顛簸,下降,轉向和沖刺 - 都是由于外力。
“通過把那個被遺忘的詞放回原處,[那些學者]將物理學的基本原理之一恢復了原來的輝煌,”Hoek說。寫在一篇關于他的論文的博客文章中。
然而,這種至關重要的修正從未流行起來。即使是現在,它也可能難以在幾個世紀的重復重壓下獲得牽引力。
“有些人覺得我的閱讀太狂野和非常規,無法認真對待,”Hoek言論.“其他人認為它是如此明顯正確,以至于幾乎不值得爭論。
普通人可能會同意這聽起來像語義。和霍克承認重新解釋沒有也不會改變物理學。但仔細檢查牛頓自己的著作,可以澄清這位先驅數學家當時的想法。
“關于慣性定律是什么的問題已經有大量的筆墨。真因為,”解釋霍克,他作為學生對牛頓的意思感到困惑。
如果我們采用流行的翻譯,即物體沿直線運動,直到力迫使它們以其他方式移動,那么它提出了一個問題:當我們的宇宙中沒有外力時,牛頓為什么要寫一個關于沒有外力的物體的定律;當重力和摩擦力始終存在時?
“第一定律的全部意義在于推斷力的存在,”塔夫茨大學哲學家、牛頓著作專家喬治·史密斯(George Smith)說。告訴記者斯蒂芬妮·帕帕斯科學美國人。
事實上,牛頓舉了三個具體的例子來說明他的第一運動定律:最有見地的,根據霍克的說法,作為一個陀螺——正如我們所知,由于空氣的摩擦,它在緊縮的螺旋中減速。
“通過舉這個例子,”Hoek寫,“牛頓明確地向我們展示了他所理解的第一定律如何適用于受力影響的加速物體——也就是說,它適用于現實世界中的物體。
Hoek說,這種修訂后的解釋帶回了牛頓最基本的思想之一,這在當時是完全革命性的。也就是說,行星、恒星和其他天體都受到與地球上物體相同的物理定律的支配。
“速度的每一次變化和方向的每一次傾斜,”Hoek繆斯- 從原子群到旋轉的星系 - “受牛頓第一定律支配”。
讓我們再次感受到與最遙遠的太空相連。
該論文已發表在科學哲學.